Io l'avevo già letto in versione originale, ma l'ho comprato lo stesso in lingua italiana
sia per vedere come era stata fatta la traduzione sia per dare la possibilità a mia sorella di leggerselo in pace, senza dover aspettare che mi venisse voglia di tradurglielo (cosa che succede molto di rado).
Non ho capito però perchè hanno tolto una i al nome di Aziraphel nell'adattamento. Qualcuno sa azzardare un'ipotesi che spieghi il motivo dietro al cambiamento?