Delos Store
La libreria
del fantastico
Libri di fantascienza
Libri fantasy
Libri Delos Books
Urania - Editrice Nord
Fanucci - Usato
Collezionismo
Pagamenti con carta di credito, bonifico bancario o bollettino postale - Entra »
Ultime notizie
- FantasyMagazine, il meglio della settimana dal 21 al 27 maggio 2012
- Tributo a Vittorio Curtoni al Premio Italia
- Trattative in corso per produrre Gods of Egypt
- Enchanted
- Invito al massacro
- Pandino Fantasy Books
- Il Dottor House contro Il Fantasma di Canterville
- I BlueNocturne di maggio
- Highlander remake: resterà solo Ryan Reynolds?
- Don Chisciotte. Diario intimo di un sognatore a Milano
Armenia Editore: arrivano i Venti di Morte della saga di Erikson

Una buona notizia per i fan italiani di Steven Erikson: a settembre 2010 arriverà in libreria la prima parte del settimo libro della saga La Caduta di Malazan con il probabile titolo italiano Venti di Morte.
Reaper’s Gale (2007) è il seguito diretto delle vicende narrate in Maree di Mezzanotte e Cacciatori di Ossa.
L’ottavo e il nono volume di questa cupa e sanguinosa saga epic fantasy sono già usciti nella versione originale: Toll the Hounds nel 2008 e Dust of Dreams nel 2009. The Crippled God, il decimo, sembra sia in dirittura d’arrivo.
Trama:
L’impero Letherii — in mano alla corruzione e agli interessi personali — si sta sgretolando. L’imperatore Rhulad Sengar, circondato da delatori e agenti del suo venale cancelliere, precipita nella follia. Le cospirazioni abbondano e la polizia segreta imperiale conduce una campagna di terrore contro il suo stesso popolo. L’Errante è improvvisamente cieco riguardo al futuro, mentre forze orribili fiutano il caos e si avvicinano da ogni lato. Intanto, la grande flotta Edur è quasi giunta a casa con i suo carico di guerrieri reclutati in varie terre; tra essi ci sono Karsa Orlong e Icarium, entrambi destinati a incrociare la spada con lo stesso imperatore. Ma, attraversando mezzo, mondo i Tiste Edur hanno lasciato dietro di sé una lunga scia di sangue, e questa immane brutalità non può restare senza risposta. Per qualcuno ci deve essere una resa dei conti e il tutto è ben lontano dall’essere concluso. Anche il famoso Quattordicesimo malazan sta facendo vela verso il continente Edur …
Notizie correlate
Commenti
2 E' uno dei tomi più voluminosi di Erikson, assassino. Suppongo lo divideranno in due, sì.
Personalmente sono di poco oltre la metà e ancora mi sto chiedendo cosa cavolo sta per succedere. Ma merita, merita molto, come sempre. ![]()
» postato da Negróre alle 04:22 del 20-04-2010
3 cavolo se fanno uscire meta volume a settembre l'altra meta sara nel 2011 e cosi l'ottavo nel 2012 cavolo altri 4 anni per vedere la fine ![]()
» postato da (stefan marton) alle 07:46 del 20-04-2010
4 ma qualcuno di voi sa se c'è un'idea di fine a questa serie? Ho acquistato i primi 6 e letti i primi tre, ma ora mi sono fermato perchè non amo leggere le storie a spezzoni. Preferirei avere tutti i libri in mano prima di ricominciare. Gli autori hanno preso questo vizio di scrivere all'infinito: Jordan, Erikson, Martin...
» postato da (Davide Cirillo) alle 08:29 del 20-04-2010
5 «ma qualcuno di voi sa se c'è un'idea di fine a questa serie?
Ho acquistato i primi 6 e letti i primi tre, ma ora mi sono fermato perchè non amo leggere le storie a spezzoni. Preferirei avere tutti i libri in mano prima di ricominciare.
Gli autori hanno preso questo vizio di scrivere all'infinito: Jordan, Erikson, Martin...»
"L'ottavo e il nono volume di questa cupa e sanguinosa saga epic fantasy sono già usciti nella versione originale: Toll the Hounds nel 2008 e Dust of Dreams nel 2009. The Crippled God, il decimo, sembra sia in dirittura d'arrivo."
Il decimo è l'ultimo della saga. ![]()
» postato da Kinzica alle 09:11 del 20-04-2010
6 Sono sempre più tentata dal leggere il resto in inglese, mi preoccupo però per la comprensione: faccio già fatica a seguirlo in italiano... Per quanto riguarda la fine della saga, non dovrebbe essere il già annunciato decimo volume?
» postato da nisana alle 10:25 del 20-04-2010
7 L'ho letto in lingua e merita, come qualsiasi altro libro di Erikson ovviamente! C'è molta azione e scorre via che è un piacere. Peccato per la divisione, ma visti i precedenti era inevitabile. Nella prima parte le vicende narrate seguiranno solo la fine di Maree di Mezzanotte, infatti si riallaccia a Cacciatori d'Ossa solo a partire dal terzo "libro" di quattro.
» postato da Jong alle 10:26 del 20-04-2010
8 Settembre... per me è meglio: giusto il tempo che io finisca "I Cacciatori di Ossa" parte II
Sono contenta che questo si riallacci a "Maree di Mezzanotte": è ancora il mio preferito della saga e ritrovare quegli scenari e quei personaggi sarà una goduria per l'intelletto.
@ Davide Cirillo:
Già, con "The Crippled God", decimo della serie, la saga potrà dirsi conclusa. Quindi no, Erikson non è tra quelli che hanno il "vizio di scrivere all'infinito" (qualcuno per caso ha nominato Stephenie Meyer? No? Strano, m'era parso...
).
» postato da Nutza alle 10:40 del 20-04-2010
9 Questa è una buona notizia
Un pò meno quella della divisione in due parti: come mai all'estero non hanno questa politica? Non è problema di rilegatura, dato che si riescono tranquillamente a fare libri di mille e passa pagine. Si riduce tutto sempre a una questione di maggior guadagno. E questo mi dispiace.
» postato da Anonimo (DH) alle 12:18 del 20-04-2010
10 «Questa è una buona notizia
Un pò meno quella della divisione in due parti: come mai all'estero non hanno questa politica?»
Ti do un suggerimento sulla mia tesi al riguardo: coccodé ![]()
» postato da Okamis alle 16:02 del 20-04-2010
11 Ottima la notizia della prossima uscita, meno quella della divisione in due tomi (portafoglio e curiosità piangono amaramente). ![]()
» postato da Sivrielle alle 16:04 del 20-04-2010
12 ««Questa è una buona notizia
Un pò meno quella della divisione in due parti: come mai all'estero non hanno questa politica?»
Ti do un suggerimento sulla mia tesi al riguardo: coccodé
»
La mitica gallina non manca mai
![]()
» postato da Anonimo (DH) alle 16:17 del 20-04-2010
13 Non so quanto possa servirvi, ma... http://www.englishlearner.com/index.html
» postato da Incantatore dalle 9 vite alle 16:51 del 20-04-2010
14 Dio questi della armenia li ammazzo :S Già che mi devono spezzare in due il libro, in america avranno una colla segreta per rilegarli interi, ma pure devono fare uscire le due parte a distanza immani l'una dalle altre ! Se poi mi traducono pure il titolo venti di morte invece che La Tempesta del Mietitore mi incazzo.
» postato da (togg il lupo) alle 20:02 del 20-04-2010
15 « La Tempesta del Mietitore »
Trama: proprietario di tenuta agricola si innervosisce col granturco del vicino e in preda a un raptus fa una strage con la falce.
Popcorn per tutti.
![]()
» postato da Kinzica alle 20:21 del 20-04-2010
16 Come al solito titolo tradotto male, libro spezzato a metà. Grande Armenia! Almeno datti una mossa a pubblicarli!
» postato da Knight Gimmy alle 23:00 del 20-04-2010
17 « Se poi mi traducono pure il titolo venti di morte invece che La Tempesta del Mietitore » La creatività dovrebbe essere lasciata solo agli autori, non ai traduttori.
» postato da Anonimo (DH) alle 23:45 del 20-04-2010
18 «Se poi mi traducono pure il titolo venti di morte invece che La Tempesta del Mietitore mi incazzo.»
Già, pensavo anch'io la stessa cosa. Oltre tutto, all'interno del libro (in originale) si parla del Reaper (il Mietitore). Spero abbiano avuto almeno l'accortezza di chiamarlo Morte. Ma come la mettiamo con Hood (che sarebbe il vero "Morte"
?
Insomma, come sempre un gran pasticcio a partire dal titolo...
@Nisana: si fa fatica, in inglese, ma soltanto a momenti (certo, se il tuo inglese è "scolastico" - per come lo insegnano in Italia!
:"> - allora all'inizio un buon dizionario non te lo toglie nessuno. Ma, diciamo dopo 100/200 pagine puoi anche metterlo da parte).
Il guadagno, in termini di soddisfazione del lettore, è assicurato. Personalmente ho perfino smesso di cercare le migliaia di vocaboli che non conosco. Ma si "perdono" soltanto alcune descrizioni dettagliate alla Erikson, di quelle che i termini geologici e antropologici sono più di quelli elementari. Il resto fila via che è un piacere. E i nomi sono quelli originali!
Qualche dialogo, a momenti, è un po' astruso... Ma poi ci si rende conto che risulterebbe tale anche in italiano.
:">
» postato da Negróre alle 15:28 del 21-04-2010
19 Si accettano scommesse su come verrà tradotto Toll the Hounds...
Mi vengono in mente alcune soluzioni divertenti ![]()
» postato da Kinzica alle 19:22 del 21-04-2010
20 «Si accettano scommesse su come verrà tradotto Toll the Hounds...
»
Pensar non oso
«Già, pensavo anch'io la stessa cosa. Oltre tutto, all'interno del libro (in originale) si parla del Reaper (il Mietitore). Spero abbiano avuto almeno l'accortezza di chiamarlo Morte. Ma come la mettiamo con Hood (che sarebbe il vero "Morte"
? »
La tua osservazione è giusta. Quasi quasi viene da scrivere all'Armenia e farglielo notare
«proprietario di tenuta agricola si innervosisce col granturco del vicino e in preda a un raptus fa una strage con la falce.
Popcorn per tutti. »
Com'è se hai ragione e il Mietitore viene tradotto con Il Contadino della Mietitura?
:">
» postato da Anonimo (DH) alle 20:27 del 21-04-2010
21 «
@Nisana: si fa fatica, in inglese, ma soltanto a momenti (certo, se il tuo inglese è "scolastico" - per come lo insegnano in Italia!
:"> - allora all'inizio un buon dizionario non te lo toglie nessuno. Ma, diciamo dopo 100/200 pagine puoi anche metterlo da parte).
Il guadagno, in termini di soddisfazione del lettore, è assicurato. Personalmente ho perfino smesso di cercare le migliaia di vocaboli che non conosco. Ma si "perdono" soltanto alcune descrizioni dettagliate alla Erikson, di quelle che i termini geologici e antropologici sono più di quelli elementari. Il resto fila via che è un piacere. E i nomi sono quelli originali!
Qualche dialogo, a momenti, è un po' astruso... Ma poi ci si rende conto che risulterebbe tale anche in italiano.
:">»
Grazie del consiglio! Da qualche tempo preferisco leggere in inglese piuttosto che in italiano, sono più lenta ma mi dà molta soddisfazione...vedremo se resisto anche a Erikson ![]()
» postato da nisana alle 20:36 del 21-04-2010
22 «Si accettano scommesse su come verrà tradotto Toll the Hounds...
Mi vengono in mente alcune soluzioni divertenti
»
Ci ho provato, Suona a morto i bracchi ? Sarebbe originale come titolo.
:">
» postato da Sivrielle alle 22:26 del 21-04-2010
23 ««Si accettano scommesse su come verrà tradotto Toll the Hounds...
Mi vengono in mente alcune soluzioni divertenti
»
Ci ho provato, Suona a morto i bracchi ? Sarebbe originale come titolo.
:">»
Io rilancio con "Tassa i cani!"
:">
(però imo è una frase da gergo di caccia, tipo quando suonano il corno e sciolgono i cani...)
» postato da Kinzica alle 23:00 del 21-04-2010
24 Le mie Formidabili doti di traduttore mi Impongono di proporre:
Proseguire a Pedaggio prego (cinquemila euro grazie) ![]()
» postato da un muspeling alle 23:13 del 21-04-2010
25 Hound = segugio. E fin qui, direi, nessuna difficoltà.
Il problema è dato dal fatto che, secondo me, Erikson gioca con l'espressione "to toll the hours", cioè "suonare l'ora". (Che ricorda anche un po' il "suona la campana"...) Credo sia difficilmente traducibile alla lettera, come "Suona i segugi".
Forse una cosa tipo: "L'ora dei segugi".
Il fatto è che se si vuol dare un senso ai titoli di Erikson, prima bisogna leggersi l'intero romanzo. Poi si può anche tradurre a senso, dando coerenza al titolo in vista del contenuto.
Ribadisco l'esempio di "Reaper", che sono molto curioso di vedere come tradurranno, senza intaccare la struttura stessa del pantheon di Erikson. (Mi pare, se non ricordo male, che in italiano "Hood" sia rimasto Hood, giusto? Quindi magari "Reaper" diventerà davvero "Morte"... Facendo scricchiolare il pantheon, per l'appunto.)
Comunque, per tornare a "Toll the hounds", io proporrei una cosa tipo: "Arrivano i segugi ('azzi vostri!)" ![]()
» postato da Negróre alle 23:41 del 21-04-2010
26 «Il problema è dato dal fatto che, secondo me, Erikson gioca con l'espressione "to toll the hours", cioè "suonare l'ora". (Che ricorda anche un po' il "suona la campana"...) »
No, non si può usare: c'è già un romanzo con un titolo simile, Per chi suona la campana di Hemingway. Si rischia di far confusione
Allora si può scegliere tra:
I segugi morti sulla strada (cruento, ma siamo in tema con lo stile dello scrittore)
Il tributo dei seguci (tutto ha un costo, no?
)
Requiem per i seguci (così restiamo in tema con Andrea con i rintocchi della campana che suona l'ultima ora)
L'ultima ora dei seguci
A voi la scelta ![]()
» postato da Anonimo (DH) alle 00:05 del 22-04-2010
27 Io l'ho letto e confermo che la traduzione non è molto semplice...quella che forse da più il senso di ciò che accade nel libro, evitando spoiler, è la proposta di Andrea, "l'ora dei seguigi"...è anche la più ambigua in quanto può essere intesa in due modi. Riprendendo un paio titoli che avete proposto: - Arrivano i segugi ('azzi vostri!) - Suona a morto i bracchi
» postato da Jong alle 09:50 del 22-04-2010
28 «Il tributo dei seguci (tutto ha un costo, no?
)
Requiem per i seguci (così restiamo in tema con Andrea con i rintocchi della campana che suona l'ultima ora)
L'ultima ora dei seguci
A voi la scelta
»
Ok le pessime traduzioni dei titoli ma comunque spero si resti nell'ambito della razza canina. ![]()
» postato da DiVega alle 09:53 del 22-04-2010
29 ««Il tributo dei seguci (tutto ha un costo, no?
)
Requiem per i seguci (così restiamo in tema con Andrea con i rintocchi della campana che suona l'ultima ora)
L'ultima ora dei seguci
A voi la scelta
»
Ok le pessime traduzioni dei titoli ma comunque spero si resti nell'ambito della razza canina.
»
Hai perfettamente ragione
e si spera anche che si rimanga nell'ambito della lingua italiana e non prendano esempio da questo
(ieri non ne azzeccavo una
)
» postato da Anonimo (DH) alle 11:56 del 22-04-2010
Puoi continuare la discussione sul forum


1 Non vedo l'ora
, peccato perchè speravo in un uscita a giugno/luglio ma meglio di niente. Il vero problema è che mi sembra di aver capito che anche questo sarà diviso in 2 parti, questo è male 
» postato da l'assassino alle 01:05 del 20-04-2010