Delos Store
La libreria
del fantastico
Libri di fantascienza
Libri fantasy
Libri Delos Books
Urania - Editrice Nord
Fanucci - Usato
Collezionismo
Pagamenti con carta di credito, bonifico bancario o bollettino postale - Entra »
Ultime notizie
- Il ritorno del Cavaliere Oscuro, a cartoni animati
- La notte dei ragazzi re
- Sfigabella e il vampirozzo
- The Amazing Spider-Man, i nuovi giocattoli dal film
- Le indagini del commissario Sensi
- La Night Itacon a Bologna
- FantasyMagazine, il meglio della settimana dal 21 al 27 maggio 2012
- Tributo a Vittorio Curtoni al Premio Italia
- Trattative in corso per produrre Gods of Egypt
- Enchanted
In questo canale
- Dall'Italia
- The Amazing Spider-Man, i nuovi giocattoli dal film
- Tributo a Vittorio Curtoni al Premio Italia
- Tutti i giocattoli di The Avengers
- Tessitori di Sogni LAB: Fantasy Magazine a tu per tu con Atlantyca Entertainment
- Le Regine del Fantasy, un'alleanza inaspettata
- Appuntamento imperiale su BBC Knowledge
- Addio a Maria Grazia Perini
- Il Risveglio dei Giganti di Geronimo Stilton
- Lucca Comics & Games 2012: Tessitori di Sogni LAB e La Citta Sospesa
- Il fantasy al Mantova Comics & Games
Gaiman blogga in lingua e non

Da un lato Neil Gaiman sta lentamente rinnovando il proprio sito internet (www.neilgaiman.com), ora meglio impaginato, in modo da renderlo più fruibile agli utenti e mettendo in questo modo fine a 4 anni di informazioni, news, racconti, curiosità e quant’altro accumulati più o meno anarchicamente, dall’altro un coraggioso italiano, Sergio Pastore, ha da qualche meso intrapreso lo sforzo di tradurre il blog di Neil in italiano; il risultato lo potete vedere a questo indirizzo: http://www.karmanoid.com/neilgaiman/storico.asp?m=20060101.
Il sito, oltre a presentare, al momento, una cinquantina di post di Gaiman tradotti, offre una breve biografia dell’autore e un paio di articoli/approfondimenti su Gaiman.
Colpiti dall’inziativa, ci siamo messi in contatto con Sergio Pastore e gli abbiamo rivolto alcune domande:
Che effetto ti fa tradurre Gaiman, e quanto impegno richiede?
Gaiman è uno scrittore eccezionale, anche quando ci racconta del suo gatto o di quello che ha visto in tv con la figlia Maddy.
Aldilà dell'aspetto più efficace del Journal italiano, che è quello di offrire ai lettori italiani notizie di prima mano sul mondo gaimaniano, il mio piacere personale nel tradurre Gaiman sta proprio nell'entrare in contatto con il suo modo di comunicare. La traduzione, per la verità, non è particolarmente complicata.
Abbiamo notato che non tutto quello che ha scritto Gaiman da settembre (data in cui hai cominciato a lavorare al sito) è stato tradotto. Hai un criterio per scegliere cosa tradurre o semplicemente è a causa di mancanza di tempo?
La cosa complicata è riuscire a essere tempestivi! Poiché finora ho
gestito da solo le traduzioni, non sono riuscito a tenere il passo dell'originale, anche perché il tempo dedicato al journal è quello che
riesco a ritagliare dalle mie altre attività. Perciò ho scelto di tradurre solo le cose che potessero essere in quel momento più significative per un
potenziale lettore italiano (le notizie su Mirromask e sulle altre opere per esempio). A volte, poi, ho preferito tradurre quei post che lasciavano intravedere aspetti inediti della personalità e degli interessi di Gaiman.
Hai bisogno di aiuti esterni per portare avanti la traduzione?
Nel sito ho inserito una proposta di collaborazione rivolta a tutti gli interessati e spero di riuscire a coinvolgere una manciata di persone; in questo modo le traduzioni sarebbero più assidue e meno pesanti (in 3 o 4, si tratterebbe di un post a settimana a testa. Sempre che si scelga di tradurre tutto).
Che progetti futuri hai riguardo al sito, oltre alla traduzione del Journal (mi riferisco in particolare ai 2 articoli su Sandman, dove sembra non vuoi limitarti alla traduzione, bensì mettere altre informazioni. Se sì quali?)
Il sito è aperto a ogni tipo di dissertazione gaimaniana. A me
piacerebbe aprire delle sezioni monografiche, nelle quali potrebbero trovare posto articoli e recensioni, a beneficio non solo dei fan, ma anche (e forse soprattutto) di chi ha magari soltanto sentito parlare di Gaiman.
Mi hanno scritto di recente un paio di persone interessate (a cominciare
dall'autore dei pezzi su Sandman citati prima), perciò credo proprio che sia una strada percorribile. Da parte mia vorrei pubblicare quanto prima una sezione su Mirromask... tempo permettendo!
A chi fosse interessato a collaborare, consigliamo di contattare il curatore al seguente indirizzo: rapunzel@karmanoid.com.
Mentre a chi non fosse interessato, consigliamo comunque di premiare il suo sforzo, adando a dare un’occhiata alla sua creazione.
In aggiunta vi segnaliamo gli speciali online dedicati a Gaiman e preparati da FantasyMagazine (Clizia Ronco — Alessandro Tutino — Federico Storni — Diego Iotti) :
http://www.fantasymagazine.it/rubriche/136
Tra sogno e veglia: Neil Gaiman
http://www.fantasymagazine.it/rubriche/137
Nelle Terre del Sogno: Sandman
http://www.fantasymagazine.it/rubriche/138
Neil Gaiman. Il Cantastorie alla Fine dei Mondi
http://www.fantasymagazine.it/rubriche/139
L’Illustratore di Sogni: Dave McKean
Notizie correlate
Commenti
2
Questo signore si è trovato un hobby piuttosto impegnativo
Ok, con questo di Gaiman ci avete detto proprio tutto.
Ancora complimenti alla redazione di FM ![]()
» postato da Tigana alle 21:05 del 17-02-2006
3 Felice notizia! Non conoscevo affatto il suo blog. Fateci un giro, è molto interessante per chi adora Gaiman!
» postato da Webal alle 15:51 del 18-02-2006
4 Ave, Vero, un giro è d'obbligo, è piacevolissimo leggere quello che ha da dire Gaiman. Che tra l'altra sembra proprio un simpaticone! Divus Imperator Dixit.
» postato da T.U.F.K.A.C.* alle 16:23 del 18-02-2006
5 «Che tra l'altra sembra proprio un simpaticone!»
Potremmo averne anche la conferma dal vivo se Neil Gaiman venisse invitato al Delos Day ![]()
» postato da Melian alle 16:33 del 18-02-2006
6 Ave,
Secondo me è simpatico pure Miéville. Potremmo averne la conferma se China Miéville venisse invitato al Delos Day...
Divus Imperator Dixit.
» postato da T.U.F.K.A.C.* alle 16:52 del 18-02-2006
7 Quando Gaiman aveva proposto di far tradurre il suo sito da appassionati, non pensavo che qualcuno si sarebbe davvero preso un impegno così grosso, e tantomeno che l' avrebbe portato avnti così bene.
Complimenti al benefattore dei fan italiani, allora! ![]()
» postato da Eva alle 17:11 del 18-02-2006
8 Pure io sono simpatico... e non faccio il prezioso con gli autografi
Poi si risparmia anche col traduttore dall'inglese
(Quelli dal dialetto costano meno)
» postato da metalupo alle 00:53 del 19-02-2006
9 http://www.fantasymagazine.it/rubriche/136
http://www.fantasymagazine.it/rubriche/137
http://www.fantasymagazine.it/rubriche/138
http://www.fantasymagazine.it/rubriche/139
Questa roba è una bomba!!!!!!!!
Riconosco la mano, l'ossessiva esaustività e la dedizione di Melian, ma ovvio che anche gli altri devono aver dato apporto non da poco (vista la mole e la minuzia).
Gaiman mi interessa poco (come il 98% delle cose) ma tanto di cappello a questi 4 "Giornalisti".
![]()
» postato da metalupo alle 09:58 del 21-02-2006
10 «ma tanto di cappello a questi 4 "Giornalisti".
»
Grazie Lu, penso a nome di tutti. ![]()
» postato da Casanunda alle 15:56 del 21-02-2006
11 «
Grazie Lu, penso a nome di tutti.
»
Prego
Dovuto
(eh no, che a nome di tutti d'Egitto... ora venite tutti, uno per uno, a ringraziare... oppure mandate una vostra rappresentante
)
No, davvero... sono impressionato!!! Complimentoni
» postato da metalupo alle 16:53 del 21-02-2006
12 «Questa roba è una bomba!!!!!!!!
»
Grazie Meta...considerato che non ti piace Gaiman
«Riconosco la mano, l'ossessiva esaustività e la dedizione di Melian, ma ovvio che anche gli altri devono aver dato apporto non da poco (vista la mole e la minuzia).»
Ossessiva?
Questa è la prima volta che me lo dicono, generalmente l'aggettivo è perfezionista
I miei quattro schiav....ehm collaboratori sono stati di grande aiuto ![]()
» postato da Melian alle 22:30 del 23-02-2006
13 «I miei quattro schiav....ehm collaboratori sono stati di grande aiuto
»
Da questo deduco che ti ritieni schiava di te stessa
:">
» postato da griffondor alle 22:33 del 23-02-2006
14 ««I miei quattro schiav....ehm collaboratori sono stati di grande aiuto
»
Da questo deduco che ti ritieni schiava di te stessa
:">»
Sei così sicuro che foste solo in tre a collaborare con me in questa cosa?....http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/mesg/emoticons7/65.gif
» postato da Melian alle 22:40 del 23-02-2006
15 «
Ossessiva?
Questa è la prima volta che me lo dicono, generalmente l'aggettivo è perfezionista
»
Dipende dal grado di nobilitazione che gli vuol dare chi parla.
Comunque, per evitare equivoci, riconosco l'impostazione generale degli articoli come roba tua... sulla base di quel che ti ho visto fare col castello di Howl. Il prefiggersi di trattare tutto-tutto-tutto (e riuscirci in modo sintetico :shock
, certe strutturazioni, certe concatenazioni logiche. Non ho pensato neanche per un attimo che ci fosse una "maggioranza assoluta" del tuo lavoro rispetto a quello degli altri.
PS: Me li sono anche stampati e conservati ![]()
» postato da metalupo alle 23:09 del 23-02-2006
Puoi continuare la discussione sul forum


1 Ave, Ottimo lavoro!
Divus Imperator Dixit.
» postato da T.U.F.K.A.C.* alle 16:57 del 17-02-2006