Delos Store
La libreria
del fantastico
Libri di fantascienza
Libri fantasy
Libri Delos Books
Urania - Editrice Nord
Fanucci - Usato
Collezionismo
Pagamenti con carta di credito, bonifico bancario o bollettino postale - Entra »
Ultime notizie
- Il ritorno del Cavaliere Oscuro, a cartoni animati
- La notte dei ragazzi re
- Sfigabella e il vampirozzo
- The Amazing Spider-Man, i nuovi giocattoli dal film
- Le indagini del commissario Sensi
- La Night Itacon a Bologna
- FantasyMagazine, il meglio della settimana dal 21 al 27 maggio 2012
- Tributo a Vittorio Curtoni al Premio Italia
- Trattative in corso per produrre Gods of Egypt
- Enchanted
In questo canale
- Harry Potter
- J.K. Rowling conferma: al lavoro sulla Potter enciclopedia
- Anche Hogwarts in formato eBook
- Harry Potter Wizards Collection, disponibile dal 7 settembre
- J.K. Rowling pubblicherà un romanzo per adulti
- A Riccione Harry Potter Never Ends dall'8 all'11 dicembre
- Il Christmas Project della Weasley Twins Community
- Merlin's Pants: a very Potter podcast
- I gemelli Weasley al Lucca Comics & Games 2011
- The Making of Harry Potter, da oggi sarà possibile prenotare i biglietti
- Harry Potter e i Doni della Morte - Parte II: a novembre il DVD
Il titolo italiano del settimo Harry Potter

Da ormai sei anni l'11 settembre ha conseguito, in tutto il mondo, una tragica, indimenticabile e poco invidiabile fama, essendo, come a tutti noto, la giornata in cui ricorre l'anniversario dell'attentato alle Torri Gemelle.
Ci piace allora immaginare che Salani, nella giornata di ieri, abbia voluto esorcizzare un po' la drammaticità di tale ricorrenza, agganciandola a qualcosa di bello e magico, qualcosa che ci ricorda come accanto a certe brutture esistano ancora esperienze in grado di affascinarci e di farci sognare: ha infatti scelto quella stessa data per rendere noto al fandom di Harry Potter il titolo con cui il settimo libro di J.K. Rowling sarà ufficialmente conosciuto d'ora in poi nel nostro Paese.
La soluzione scelta è Harry Potter e i Doni della Morte.
Un titolo che lascerà perplessi alcuni, in quanto si discosta dal senso letterale della parola 'hallow', di cui a suo tempo abbiamo fatto ampia disamina (http://www.fantasymagazine.it/notizie/6900/).
Tuttavia, alla luce del senso attribuito dalla Rowling ai fantomatici 'hallows', la scelta appare sufficientemente appropriata, anche se la parola 'doni' risulta un po' banale e priva di quelle coloriture simboliche di cui invece gli 'hallows' della vicenda sono ricche. Si sarebbe potuto optare magari per un altro vocabolo, un compromesso fra il significato letterale e aulico di 'hallow' e il significato che questo assume nell'economia della storia narrata nel libro: sotto questo profilo, la parola 'pegni' avrebbe infatti assolto entrambe le funzioni, pur continuando a essere 'sbilanciata' a favore della seconda come del resto lo è la parola 'doni'.
'Doni' resta comunque una discreta scelta, senz'altro più appropriata rispetto al letterale 'reliquie' che in Italiano assume connotazioni sacrali assolutamente fuori contesto nel caso in esame.
Questo era il penultimo mistero della saga. Ci attende ora la sorpresa di sapere quale copertina tirerà fuori dal cilindro l'illustratrice Serena Riglietti.
Notizie correlate
Commenti
2 «E tremate, gente, tremate...
»
Se uno trema pensando alla traduzione del libro, va bene lo stesso? ![]()
» postato da pick alle 17:14 del 12-09-2007
3 Direi di sì... Non mi ci far pensare, per carità! >.< Ho già i brividi...
» postato da gealach alle 17:22 del 12-09-2007
4 Ho davvero paura. Il titolo è neutro (se non fosse per l'Harry Potter davanti, non mi attirerebbe al punto da farmi comprare il libro), la traduttrice mi spaventa da morire e le copertine sono sempre state onestamente brutte. Ma... cos'abbiamo fatto di male?
» postato da Valpur alle 18:05 del 12-09-2007
5 Il prigioniero di Azkaban, Il calice di fuoco, La camera dei segreti...
I doni dela morte?
Boh, mi suona un po' male, un po'... "sottotono" rispetto agli altri, ma pazienza. Suppongo bisogni farci l' abitudine.
Comunque sono d' accordo nel pensare che "pegni" probabilmente sarebbe stata una parola più adatta, se non altro perché più carica di ambiguità e meno consueta di "doni".
» postato da Eva alle 19:43 del 12-09-2007
6 Non so perchè, ma il titolo mi ha fatto venire in mente la Morte (il personaggio) di Pratchett che fa visita a Harry Potter...
» postato da Garrett alle 20:04 del 12-09-2007
7 «Non so perchè, ma il titolo mi ha fatto venire in mente la Morte (il personaggio) di Pratchett che fa visita a Harry Potter...»
HARRY POTTER! SONO GIUNTO DA TE...
Mannaggia 'a miseria, era ora
...PER DONARTI QUESTI!
Eh, no qui c'è qualcosa che non va, IO aiuto la Morte
Non li voglio, devo farcela da solo!

» postato da Palin alle 20:12 del 12-09-2007
8 Come già detto ieri alla Modessa, il titolo nun me piace.
C'è quel doni che stona un pochetto...
» postato da Perrin Aybara alle 20:21 del 12-09-2007
9 Ecco la cover in anteprima:
http://www.rhifilms.com/data/properties/Hogfather/Hogfather_large.jpg
![]()
» postato da Diable Noire alle 20:44 del 12-09-2007
10 «C'è quel doni che stona un pochetto...» Pochetto? Un bel po'...
» postato da Rikus alle 21:30 del 12-09-2007
11 Il titolo è decisamente brutto e, decisamente riduttivo per il significato che la parola "Hallows" riveste nel contesto della narrazione.
A parte la mia personale convinzione che poche cose siano più "sacre" della Morte, non va neanche dimenticato che nel Capitolo Ventuno, uno dei personaggi parla di "Quest" scritto con tanto di maiuscola, cioè Ricerca o, meglio, "Cerca" nell'accezione medievale del termine. Non vedo, quindi, il perché "Reliquie" non sia piaciuto alla nostra cara signora Masini.
Ma perché stupirsi? Dopo il "lucchetto", un bel "dono", non ci sta poi tanto male 
» postato da beaxit2 alle 22:35 del 12-09-2007
12 «
Ma... cos'abbiamo fatto di male?»
Forse, essere italiani?.... ![]()
» postato da Roger Thorpe alle 22:50 del 12-09-2007
13 Scusate, ma l'accostamento tra l'11 settembre, con tutto quel che significa, e una casa editrice che, per scopi puramente utilitaristici, rende noto il titolo italiano del settimo Harry Potter, mi pare quantomeno azzardata. Non credo che basti una cosa del genere per rendere meno amara un'amarissima pagina della nostra storia recente.
» postato da Francesca Eleonori alle 23:24 del 12-09-2007
14 Ma ciaooo Beatrice, che bella sorpresa!! (Pick, buono..l'ho solo salutata..)
» postato da Garrett alle 23:32 del 12-09-2007
15 «Scusate, ma l'accostamento tra l'11 settembre, con tutto quel che significa, e una casa editrice che, per scopi puramente utilitaristici, rende noto il titolo italiano del settimo Harry Potter, mi pare quantomeno azzardata. Non credo che basti una cosa del genere per rendere meno amara un'amarissima pagina della nostra storia recente. » Abbiamo mai affermato una cosa del genere? Non mi pare
» postato da franz alle 09:19 del 13-09-2007
17 Stona un po' con gli altri titoli, ma preso singolarmente non è male. Dopo la perplessità iniziale, sinceramente preferisco questo a le "Le Reliquie Mortali", e alle altre ipotesi fatte in base alla traduzione letterale del titolo in lingua.
» postato da Coram85 alle 12:04 del 13-09-2007
18 «Scusate, ma l'accostamento tra l'11 settembre, con tutto quel che significa, e una casa editrice che, per scopi puramente utilitaristici, rende noto il titolo italiano del settimo Harry Potter, mi pare quantomeno azzardata. Non credo che basti una cosa del genere per rendere meno amara un'amarissima pagina della nostra storia recente. »
Uff, ma perché c'è sempre chi deve fare polemiche sterili?
Nel pezzo si dice chiaramente che d'ora in poi, accanto a una ricorrenza brutta, ricorderemo anche una ricorrenza bella, quella dell'annuncio del titolo del settimo libro. Mi pare di una semplicità talmente disarmante... E non mi sembra un delitto cercare di guardare avanti e cercare di costruire ricordi felici.
PS Ciao Bea ![]()
» postato da Marina alle 12:21 del 13-09-2007
19 «Il titolo è decisamente brutto»
Nientedopodomaniche, chisirivedeeee
![]()
» postato da metalupo alle 14:06 del 13-09-2007
21 Poco male, tanto i libri non li compro per il titolo, ma per la copertina...
E poi non è che "le reliquie mortali" fosse tanto più bello...
» postato da Tigana alle 00:35 del 15-09-2007
22 "Pegni" avrebbe reso meglio, sono d'accordo anch'io, più evocativo... anche se non mi convincerebbe ancora appieno. Ricorda più qualcosa che si da per poi poter ottenere qualcosa in cambio, mentre da quel che ho letto su Hollow e' il connotato sacro ad essere predominante. Poi magari nel libro il senso di "pegno" calza meglio nella trama, non saprei visto che non ho letto il libro...
... però meglio "i doni della morte" che gli altri titoli sparati in precedenza, tipo "i santi mortali"
:">
«Ecco la cover in anteprima: »
Questa si che e' una copertina ![]()
» postato da grifen alle 14:06 del 17-09-2007
23 «"Pegni" avrebbe reso meglio, sono d'accordo anch'io, più evocativo... anche se non mi convincerebbe ancora appieno. Ricorda più qualcosa che si da per poi poter ottenere qualcosa in cambio, mentre da quel che ho letto su Hollow e' il connotato sacro ad essere predominante. Poi magari nel libro il senso di "pegno" calza meglio nella trama, non saprei visto che non ho letto il libro...
»
non posso scendere in dettaglio perchè spoilerei a tutta randa, però posso dire che intanto esiste una accezione di pegno, nel linguaggio corrente, più generica di quella strettamente giuridica. Avrai sentito l'espressione "chi perde paga pegno". La sfumatura IMO si adatta bene alla circostanza. Ma a ben vedere, anche la sfumatura giuridica si adatta alla circostanza perché in un certo senso gli hallows non ritornano fisicamente a chi li ha donati ma... gli ritornano cmq l'effetto desiderato attraverso essi. Sono stata abbastanza confusa ?
Probabilmente se non hai letto il lbro non avrai capito quasi nulla, me ne rendo conto, ma ti invito a rileggere questo post dopo il 5 gennaio. Vedrai che ha un senso
:">
» postato da Marina alle 17:22 del 17-09-2007
24 « "i santi mortali"
:">»
Sì, come no, tripli e carpiati... Dimmi che è un errore di stampa, ti supplico...

» postato da pick alle 17:26 del 17-09-2007
25 Come dicevo Marina, no, non ho letto il libro, dico solo che "pegno" come traduzione di "hollow" può risultare inconsueto a prima vista, però su quanto adatto sia a tradurre il titolo dipende anche per mè su cosa sarebbero questi "hollows".
Per Pick: era uno dei titoli che hanno azzardato i media all'uscita della versione inglese, ne hanno sparate di tutti i colori in quell'occasione...
:">
:">
:">
» postato da grifen alle 21:29 del 17-09-2007
26 a me sinceramente il titolo piace molto......e basta ripetere sempre che non siamo capaci di tradurre bene!!!!
» postato da Domeniko alle 19:36 del 19-09-2007
Puoi continuare la discussione sul forum


1 «Ci attende ora la sorpresa di sapere quale copertina tirerà fuori dal cilindro l'illustratrice Serena Riglietti.» E tremate, gente, tremate...
» postato da gealach alle 17:09 del 12-09-2007