Valeria Galassi, e io traduco


Autore Messaggio
FantasyMagazine
Balrog
Messaggi: 4381
MessaggioInviato: Mer 03 Giu 2009 0:38 am    Oggetto: Valeria Galassi, e io traduco   

Valeria Galassi, e io traduco

Lavorano nell'ombra, ma ci permettono di leggere opere che arrivano da ogni parte del mondo. I traduttori. Valeria Galassi è una delle traduttrici di punta nel panorama editoriale italiano, colei che ha dato "voce" a Diana Gabaldon. Ve la presentiamo nella nostra intervista.

Leggi l'articolo.
Albacube
Balrog
Messaggi: 1239
Località: paesello in provincia di Padova
MessaggioInviato: Mer 03 Giu 2009 0:38 am    Oggetto: Re: Valeria Galassi, e io traduco   

Che bell'intervista.
Sarebbe bello avere anche altri punti di vista sulla traduzione, magari di persone che traducono abitualmente il nostro genere preferito Smile
Ci oscureremo in un mondo di luce.
Manex
Apprendista Stregone
Messaggi: 1309
Località: Milano
MessaggioInviato: Mer 03 Giu 2009 22:05 pm    Oggetto: Re: Valeria Galassi, e io traduco   

(Albacube) ha scritto:
Che bell'intervista.
Sarebbe bello avere anche altri punti di vista sulla traduzione, magari di persone che traducono abitualmente il nostro genere preferito Smile


E' questo lo scopo dell'intervista... Stai sintonizzato... Altre interviste simili arriveranno presto.. Wink
ciao
Ciao
Emanuele Manco
www.emanuelemanco.it
Albacube
Balrog
Messaggi: 1239
Località: paesello in provincia di Padova
MessaggioInviato: Mer 03 Giu 2009 22:41 pm    Oggetto:   

Grazie, ho visto la news anche nell'altro 3d, certo che sono un po' scatenati (compresa la collega), ma il mondo è bello perchè... Laughing
Ci oscureremo in un mondo di luce.
galaxy
Hobbit
Messaggi: 11
MessaggioInviato: Ven 05 Giu 2009 9:28 am    Oggetto:   

Bella intervista sì e che apre un fronte interessante!
Copio e incollo letteralmente dall'intervista:"A volte mi è capitato di tradurre libri di autori, in qualche caso anche di una certa fama, che scrivevano davvero male, e lì sì che ho “tradito” a tutto spiano! Non mi sono posta il problema della fedeltà, se non altro perché tradendoli sentivo di fare loro un favore! E a quel punto il traduttore svolge anche un lavoro di editing, come al solito nell’ombra…"
D'accordo su molte cose, ma oserei dire che questa è la frase che mi ha dato più fastidio Crying or Very sad di tutta l'intervista... nessuno dice che autori famosi scrivano bene per diritto di cronaca(anzi), ma caspita, dire che 'travisando un po'' un testo che a lei non piaceva ha fatto un 'favore' all'autore mi pare un filo troppo Shocked , come dire, presuntuoso Shocked anche prendendo la cosa in senso buono. Piccolo esempio: ho letto un lavoro(che ritengo bellissimo) di Robin Hobb in lingua originale e in italiano. la traduzione it era ben fatta e tanti complimenti... ma l'ho letto anche in tedesco e qui se avessi conosciuto solo quella lingua avrei odiato quest'autrice; forse, azzardo, al traduttore non piaceva il testo e ha fatto qualche passo di troppo nel 'migliorarlo'? sono d'accordo che si tenga lo spirito del libro e si spostino le cose se necessario, ma la domanda scomoda che voglio fare a chi passa sdi qui è, in sostanza: come decide un traduttore chi scrive bene e chi male? non si scivola un po' troppo sul gusto personale, così?
MessaggioInviato: Dom 21 Giu 2009 18:55 pm    Oggetto: Re: Valeria Galassi, e io traduco   

Sono affascinata.... sono una grande appassionata di fantasy, e provo un forte fascino per l'arte della traduzione...

Ma questa intervista manca di sottolineare quale sia il percorso necessario a diventare una traduttrice. Bastasse davvero presentarsi ad una casa editrice e dire "eccomi qui, so l'inglese ed il giapponese, ecco le mie credenziali, mettetemi alla prova affidandomi una traduzione".... allora avrei già trovato lavoro.

galaxy
Hobbit
Messaggi: 11
MessaggioInviato: Mar 30 Giu 2009 9:51 am    Oggetto: Re: Valeria Galassi, e io traduco   

difficile fare il traduttore perché è difficile essere nella testa dell'autore... diciamo che il traduttore può dare un'interpretazione di un testo. più o meno come un attore che interpreta una parte... se l'attore è bravo e il testo vale allora forse sarà un successo
Mostra prima i messaggi di:   
   Torna a Indice principale :: Torna a Commenti sulle rubriche Tutti i fusi orari sono GMT + 2 ore

Vai a:  
Non puoi inserire nuove discussioni in questo forum
Non puoi rispondere alle discussioni in questo forum
Non puoi modificare i tuoi messaggi in questo forum
Non puoi cancellare i tuoi messaggi in questo forum
Non puoi votare nei sondaggi in questo forum