Un brusco calo della temperatura legato a intense perturbazioni è previsto per il prossimo autunno. Si consiglia pertanto di munirsi di draghi sputafuoco per scaldarsi o, qualora ci si trovasse nell’impossibilità di far schiudere le uova a causa della scarsa presenza di sangue Targaryen nelle proprie vene, almeno di un cucciolo di metalupo dalla folta pelliccia e i denti ben affilati. Giusto per provare a dormire sonni un po’ più tranquilli, perché l’inverno che sta arrivando sarà molto lungo ed è difficile prevederne la fine.

L’ultima notizia riguarda la traduzione della graphic novel A Game of Thrones da parte di Italycomics, la stessa casa editrice chi in passato ha curato le traduzioni di The Hedge Knight e di The Sworn Sword, i primi due racconti dedicati da George R.R. Martin a Dunk ed Egg.

Martin ha scritto tre racconti, e ne sta progettando un quarto, dedicati a un cavaliere errante e al suo scudiero e ambientati una novantina d’anni prima rispetto agli eventi delle Cronache del ghiaccio e del fuoco. Il primo racconto, tradotto come Il cavaliere errante, è giunto in Italia all’interno delle antologie Legends 2, ormai fuori catalogo, e Re di sabbia, mentre di The Sworn Sword è giunto solo l’adattamento a fumetti. Essendo ambientati prima degli eventi narrati da Il trono di spade in poi queste storie, oltre a essere molto belle e ben scritte, rivelano alcuni eventi importanti accaduti nel passato durante il regno della dinastia Targaryen.

Una cosa molto importante, per Martin, è che mentre le sue storie vanno avanti procedono anche all’indietro. Mentre i vari personaggi lottano per la loro vita vengono fatti riferimenti a quel che è successo prima che i romanzi cominciassero, perché ogni avvenimento presente si basa su fatti passati, e la visione d’insieme sui Sette Regni non fa che allargarsi.

Ecco allora che i racconti, pur avendo protagonisti diversi, si intergrano ai romanzi e li completano.

L’adattamento delle prime due storie risale a diversi anni fa, e ha avuto un notevole successo. Per la terza ci vorrà ancora un po’ di tempo visto che l’antologia Warriors, pubblicata nel 2010, detiene i diritti esclusivi di The Mistery Knight per due anni. Dopo, probabilmente, anche questo racconto avrà la sua versione illustrata.

Quello che invece è in corso di realizzazione è l’adattamento di A Game of Thrones, primo dei romanzi della saga. Ne abbiamo già parlato, il testo è stato curato da Daniel Abraham, amico e collaboratore di Martin da lunga data, e se era noto da tempo che l’edizione americana verrà pubblicata a partire da settembre ora la casa editrice ha comunicato che la traduzione italiana inizierà quasi in contemporanea, nel mese di ottobre. Il gioco dei troni comprenderà sei numeri, il primo dei quali sarà costituito da 32 pagine, costerà 3,50 € e comprenderà l’adattamento del prologo e dei primi tre capitoli.

L’opera sarà completamente ritradotta per essere più fedele all’originale. Ricordiamo, giusto per citare i casi più clamorosi, il cervo che uccide la metalupa diventato un unicorno e the Hand of King diventato il Primo cavaliere, con conseguente perdita di riferimento di tutte le immagini della mano legate alla carica del principale consigliere del sovrano.

Abraham ha anche precisato di aver adattato i romanzi, e non la serie televisiva. L'ha guardata, curioso di vedere come altre persone avrebbero interpretato la storia, ma a lui era stato commissionato un adattamento del romanzo e questo è ciò che ha fatto.

La serie verrà distribuita esclusivamente attraverso il sito www.ecomics.it e nelle fumetterie specializzate.

Alcune pagine del fumetto, ancora senza testo, sono state diffuse dalla casa editrice americana e le potete trovare nella nostra gallery.

Il secondo appuntamento autunnale è legato ad A Dance with Dragons, quinto volume della saga giunto in libreria lo scorso mese di luglio. Il libro, circa un migliaio di pagine, porta avanti la storia, ma è ancora presto per sapere come finirà e soprattutto se il lungo inverno finirà. Per il momento si sa che Martin, che ha già pronti alcuni capitoli di The Winds of Winter, non si rimetterà a scrivere fino all’inizio del 2012, e visti i proverbiali tempi lunghi dello scrittore, ci sarà da attendere. E solo quando il sesto romanzo sarà terminato George sarà in grado di dire con certezza se saranno effettivamente sette i volumi della saga, con A Dream of Spring a chiudere la storia.

In Italia la prima parte del romanzo è attesa per l’autunno, ma ancora le notizie certe non sono molte. Il titolo dovrebbe essere La danza dei draghi, traduzione quasi fedele del titolo originario e nome di una guerra combattuta fra il 123 e il 131 (secondo il calendario dall’anno di approdo di Aegon il Conquistatore) fra Aegon II e sua sorella Rhaenyra. Dovrebbe, perché già in passato la casa editrice ha annunciato alcuni titoli e poi ha deciso di modificarli. Anche il mese di settembre non è affatto certo, più probabile è una pubblicazione per il mese di ottobre.

Infine, giusto per fare compagnia al freddo autunno di fumetterie e librerie, ricordo che a partire da novembre Sky Cinema 1 trasmetterà i dieci episodi della miniserie Game of Thrones. L’inverno sta arrivando.

Abraham ha sottolineato l’enorme complessità del romanzo, spiegando che il fumetto più che enciclopedico deve essere chiaro. Perciò, anche se ci sono dei punti in cui è indispensabile conoscere la storia, lui ha cercato di semplificarla quanto più possibile senza togliere elementi fondamentali. In alcuni casi ha anche dovuto comprimerla e ridurre il numero dei personaggi coinvolti, e per farlo ha avuto bisogno di scambiare alcune conversazioni con Martin per accertarsi di non eliminare o modificare nulla che potesse rivelarsi fondamentale in futuro. Perciò lui ora conosce alcuni avvenimenti che non conosce nessun altro, e sa quale sia il significato di alcune delle profezie.