Per più di un secolo, la barriera linguistica che ha diviso l’Islanda dal resto del mondo ha impedito agli amanti delle storie soprannaturali di godere dell’opera eccezionale che avete tra le mani: una versione alternativa del famoso ‘Dracula’ di Bram Stoker, tradotta in islandese da Valdimar Ásmundsson, uno dei più grandi talenti letterari dell’Isola di ghiaccio. Hans de Roos

Carbonio editore porta in libreria un libro decisamente insolito. La domanda alla base è: quanti Dracula esistono? Di certo il più noto è quello di Bram Stoker, e il solo in effetti, perché la storia che Valdimar Ásmundsson, pubblicò in Islanda nel 1897, con una prefazione di Stoker, sul giornale da lui fondato e diretto, «Fjallkonan» era una versione altra. Un'altra storia, che ora possiamo leggere grazie ad Hans de Roos, che gli ha dato nuova vita e lo ha portato agli onori dell'editoria. La chicca è la prefazione di Dacre Stoker, pronipote di Bram Stoker.

Il libro

Nel 1900 lo scrittore islandese Valdimar Ásmundsson tradusse Dracula, il celebre capolavoro gotico del 1897 di Bram Stoker. Lo pubblicò in Islanda lo stesso anno con una prefazione di Stoker, sul giornale da lui fondato e diretto, «Fjallkonan». In realtà però il romanzo che gli islandesi leggevano non era il Dracula che conosciamo…

Eppure nessuno si era mai accorto di nulla, fino a quando, più di un secolo dopo, il ricercatore olandese Hans de Roos ha fatto una scoperta sensazionale: Ásmundsson non si era limitato a tradurre Dracula, ma ne aveva scritta una versione del tutto diversa, rielaborando la trama e aggiungendo nuovi personaggi. Il risultato è un romanzo più breve, più erotico e forse persino più ricco di suspense dell’originale. Tanti sono i misteri che circondano il manoscritto: l’apparato critico a corredo dell’opera fornisce indizi interessanti su un enigma che metterà alla prova gli appassionati di questo classico della letteratura di tutti i tempi.

Gli autori

Bram Stoker (1847-1912), irlandese, è l’autore di Dracula, il celebre romanzo gotico dal successo planetario, apparso nel 1897 e tradotto in più di 30 lingue.

Valdimar Ásmundsson (1852-1902) è stato un traduttore e letterato islandese, fondatore e editore della rivista Fjallkonan, dove pubblicò, a partire dai primi mesi del 1900, il ‘suo’ Dracula in islandese.

Hans Corneel de Roos è un ricercatore indipendente di nazionalità olandese. Dal 2010 si dedica interamente alla ricerca su Dracula, con risultati sorprendenti. È autore di The Ultimate Dracula e di numerosi articoli, per i quali è stato premiato dalla Transylvanian Society of Dracula.

Bram Stoker, Valdimar Ásmundsson, a cura di Hans Corneel de Roos – I poteri delle tenebre. Dracula, il manoscritto ritrovato

Carbonio Editore – Collana Origine – Traduzione Maura Parolini e Matteo Curtoni 

Pagine 294 – 16€