Delos Store
La libreria
del fantastico
Libri di fantascienza
Libri fantasy
Libri Delos Books
Urania - Editrice Nord
Fanucci - Usato
Collezionismo
Pagamenti con carta di credito, bonifico bancario o bollettino postale - Entra »
Ultime notizie
- Due mondi oltre la soglia
- Il merchandise del Piccolo Principe in licenza a Salani
- Un assaggio extra di Potterologia: le madri 'minori'
- La minaccia fantasma 3D
- Biplani senza gloria, ritorno alla Terra di mezzo, neve... ohi!
- I libri fantastici, horror e fantascientifici più preziosi
- Il pretesto fantastico
- Dal mondo di Skylanders Spyro's Adventure stanno per arrivare tre nuovi personaggi
- Chiude la mostra Pixar a Milano, orario esteso negli ultimi giorni
- Appuntamento a Milano per gli appassionati di Harry Potter
In questo canale
- Harry Potter
- A Riccione Harry Potter Never Ends dall'8 all'11 dicembre
- Il Christmas Project della Weasley Twins Community
- Merlin's Pants: a very Potter podcast
- I gemelli Weasley al Lucca Comics & Games 2011
- The Making of Harry Potter, da oggi sarà possibile prenotare i biglietti
- Harry Potter e i Doni della Morte - Parte II: a novembre il DVD
- Il personaggio preferito di Harry Potter è...
- Harry Potter e i Doni della Morte - Parte II il terzo miglior incasso di sempre
- Pottermore: scopriamo i contenuti
- Pottermore, giorno 7
Lucchetti babbani e medaglioni magici

In questi giorni di attesa per la pubblicazione in Italiano di Harry Potter e I Doni della Morte, è uscito in libreria un saggio, a firma di Ilaria Katerinov, incentrato sulle scelte traduttive operate da Salani, casa editrice nostana del maghetto. Si intitola Lucchetti babbani e medaglioni magici ed è edito da Camelopardus.
Lo spunto per questo volume è nato da una tesina redatta dall'autrice al termine di un master in editoria e successivamente pubblicata on-line. Appassionata di Harry Potter, del quale si occupa sul sito badtaste.it, e traduttrice professionista, Ilaria Katerinov ha trovato modo di coniugare queste due competenze consegnando alle stampe un volume tecnico ma al tempo stesso fruibile per quello stesso pubblico che legge i romanzi di J.K. Rowling.
Il saggio, suddiviso in cinque capitoli, esamina tutta la saga fino al sesto episodio, spaziando tra i palesi errori di traduzione, spesso dovuti ai famosi 'false friends' (che, molti lettori lo ricorderanno, hanno tratto per esempio in inganno nell'infelice traduzione lucchetto/medaglione comparsa nella prima edizione di Harry Potter e L'Ordine della Fenice), tra gli anagrammi di cui la saga è ricca, tra le frasi idiomatiche e i doppi sensi e tra i numerosissimi neologismi, ma non trascura anche le semplici sviste come refusi e sgranmaticature.
Da tutto ciò emerge un interessante bilancio del difficile mestiere di traduttore, che di certo non si può improvvisare perché richiede una solida preparazione linguistica coniugata a una forte sensibilità letteraria, sempre in fragile bilico fra onesto artigianato e sublime arte.
ISBN: 9 788890 256110
Copertina di Idelma Bertani
Pagine 165 – brossura
Prezzo: Euro 10,00
Notizie correlate
Commenti
La lista dei commenti non à disponibile.

