Delos Store
La libreria
del fantastico
Libri di fantascienza
Libri fantasy
Libri Delos Books
Urania - Editrice Nord
Fanucci - Usato
Collezionismo
Pagamenti con carta di credito, bonifico bancario o bollettino postale - Entra »
Ultime notizie
- Il ritorno del Cavaliere Oscuro, a cartoni animati
- La notte dei ragazzi re
- Sfigabella e il vampirozzo
- The Amazing Spider-Man, i nuovi giocattoli dal film
- Le indagini del commissario Sensi
- La Night Itacon a Bologna
- FantasyMagazine, il meglio della settimana dal 21 al 27 maggio 2012
- Tributo a Vittorio Curtoni al Premio Italia
- Trattative in corso per produrre Gods of Egypt
- Enchanted
In questo canale
- Harry Potter
- J.K. Rowling conferma: al lavoro sulla Potter enciclopedia
- Anche Hogwarts in formato eBook
- Harry Potter Wizards Collection, disponibile dal 7 settembre
- J.K. Rowling pubblicherà un romanzo per adulti
- A Riccione Harry Potter Never Ends dall'8 all'11 dicembre
- Il Christmas Project della Weasley Twins Community
- Merlin's Pants: a very Potter podcast
- I gemelli Weasley al Lucca Comics & Games 2011
- The Making of Harry Potter, da oggi sarà possibile prenotare i biglietti
- Harry Potter e i Doni della Morte - Parte II: a novembre il DVD
Lucchetti babbani e medaglioni magici

In questi giorni di attesa per la pubblicazione in Italiano di Harry Potter e I Doni della Morte, è uscito in libreria un saggio, a firma di Ilaria Katerinov, incentrato sulle scelte traduttive operate da Salani, casa editrice nostana del maghetto. Si intitola Lucchetti babbani e medaglioni magici ed è edito da Camelopardus.
Lo spunto per questo volume è nato da una tesina redatta dall'autrice al termine di un master in editoria e successivamente pubblicata on-line. Appassionata di Harry Potter, del quale si occupa sul sito badtaste.it, e traduttrice professionista, Ilaria Katerinov ha trovato modo di coniugare queste due competenze consegnando alle stampe un volume tecnico ma al tempo stesso fruibile per quello stesso pubblico che legge i romanzi di J.K. Rowling.
Il saggio, suddiviso in cinque capitoli, esamina tutta la saga fino al sesto episodio, spaziando tra i palesi errori di traduzione, spesso dovuti ai famosi 'false friends' (che, molti lettori lo ricorderanno, hanno tratto per esempio in inganno nell'infelice traduzione lucchetto/medaglione comparsa nella prima edizione di Harry Potter e L'Ordine della Fenice), tra gli anagrammi di cui la saga è ricca, tra le frasi idiomatiche e i doppi sensi e tra i numerosissimi neologismi, ma non trascura anche le semplici sviste come refusi e sgranmaticature.
Da tutto ciò emerge un interessante bilancio del difficile mestiere di traduttore, che di certo non si può improvvisare perché richiede una solida preparazione linguistica coniugata a una forte sensibilità letteraria, sempre in fragile bilico fra onesto artigianato e sublime arte.
ISBN: 9 788890 256110
Copertina di Idelma Bertani
Pagine 165 – brossura
Prezzo: Euro 10,00
Notizie correlate
Commenti
La lista dei commenti non à disponibile.

